International Rights

Founded in 1953, Hexagone has always proved to be a point of attraction for Quebec literature and in particular for poetry thanks to the predominant influence of one of its founders: Gaston Miron. Hexagone has now over 900 titles in its catalogue mainly of poetry and novel.

The Council for the Arts provides assistance to foreign publishers for the translation of literary works by Canadian authors, into languages other than French or English, for publication abroad.

For any information regarding purchasing rights, please contact us at the following address or by email :

Joanie Ferland-Globensky
Adjointe aux droits dérivés
joanie.ferland.globensky@sogides.com
1055 Boulevard René-Lévesque Est
Bureau 300
Montréal, Québec
H2L 4S5
Téléphone : 514 849-5259

Droits internationaux

La maison l'Hexagone, fondée en 1953, s'est toujours révélée être un pôle d'attraction majeur pour la littérature québécoise. D'abord et avant tout en poésie, grâce à l'influence prédominante d'un de ses fondateurs : Gaston Miron. L'Hexagone compte maintenant plus de 900 titres à son catalogue principalement dans le domaine de la poésie et du roman.

Le des Arts du Canada accorde une aide financière aux éditeurs étrangers pour la traduction, dans d’autres langues que le français ou l'anglais, de livres écrits par des auteurs canadiens, en vue de leur publication à l'étranger.

Pour toute demande relative à l’achat de droit, veuillez nous contacter à l’adresse suivante ou par courriel :

Joanie Ferland-Globensky
1055 Boulevard René-Lévesque Est
Bureau 300
Montréal, Québec
H2L 4S5


Added recently

  • The author draws us into heroine’s passionate and moving existence in this fateful story of an exile who has suffered disillusionment and disenchantment as well as moments of happiness and bliss.
    “I wanted to grasp the truth of a foreign woman who knows neither how to read or write, nor even speak properly. I needed to penetrate her solitude, which I consider absolute… I have to create the right speech for Dounia, neither Arabic nor French, but a generous language, one that is only understood with the heart.”
    Abla Farhoud shows the anguish of uprooting, the trials and tribulations of immigrants who land empty-handed in a new country and who scratch out a home and livelihood through admirable patience and endurance.

    More info [+]